"Ir grūti izlabot to, kas padarīts. Tāda izdevība nerodas bieži. Dažreiz var vienīgi gādāt, lai netiec pieķerts." /552.lpp./
Nav viegli 13 gadu vecumā pārdzīvot mātes zaudējumu, vēl jo grūtāk, ja tas notiek katastrofā, kurā pats esi nejauši izdzīvojis. Izdzīvojušā vainas sajūta ir nemitīgs pavadonis Teo Dekera dzīvē. Nejaušības viņam veļas cita pēc citas, taču ikkatra ir nozīmīga zēna, vēlāk jaunā vīrieša, tālākajai dzīvei.
Ņujorka nav draudzīga vieta vientuļam bērnam, taču izrādās, ka vientuļš viņš var būt arī saulainā tuksnesī zem viena jumta ar paša miesīgu tēvu. Amerikāņu rakstnieces Donnas Tartas (Donna Tart) romāns "Ciglītis" (The Goldfinch) ilgi plivinājies cauri grāmatmīļu grupiņām, jūsmināts un slavēts. Bibliotēkās garās rindās izstāvams. Arī es nu esmu izlasījusi un uzrakstījusi. Mans vienīgais iebildums - šī grāmata ir fiziski ļoti smaga, jo 768 lappuses ilgi rokās noturēt nav viegli. Taču tas viegli risināms, izvēloties grāmatu elektroniskā formā, turklāt papīra formātā grāmata šobrīd veikalos vēl būs jāpameklē.
Teo dzīvē ir pāris lieli elementi, pie kā aizķerties - miniatūra, dziļi ievelkoša, sena holandiešu autora glezna "Ciglītis"; ekscentriski dīvainais draugs, pasaules pilsonis, Boriss; aizkustinoši uzticīgais Popčiks un rāmais, viedais senlietu restaurators Hobijs ar savu aromātu pilno darbnīcu.
Šī grāmata mani paķēra no kādas desmitās lapas un nelaida vaļā, raušus raujot līdzi Teodora likteņa pavērsieniem, kritieniem un kāpumiem, nemitīgajām pašsaustīšanām un destruktīvajiem "ārstniecības" veidiem. Šī grāmata ir tik apjomīga, jo tā ir ceļojums mākslā, arhitektūrā, kultūrā, arī atkarībās un psiholoģijā. Aizraujoši sižeta pavērsieni nes sev līdzi un acīm sūrstot, lasi tālāk, līdz rokas vairs nespēj turēt, bet prāts vēl tiecas šļūkt līdzi Teo.
Ciglītis ir mazs putniņš, kas attēlots gleznā, un šim mākslas darbam ir būtiska nozīme apjomīgā romāna galvenā tēla dzīvē. Taču lasītājam jātiek gandrīz līdz pašām grāmatas beigām, lai pats stāstītājs atklātu savas pārdomas par svarīgajā gleznā redzamo putnu. Ko mākslinieks ar to vēlējies pateikt, kā tas sasaucas ar Teo paša dzīvi, kāpēc "Ciglītis" ir tik ievelkošs un svarīgs? Nemaitāšu nākotnes lasītājam atklāsmes prieku un baudu, ko var gūt sarunā ar literāro varoni, jo šis patiesi izvēršas kā mentāls dialogs ar Teo.
Donnas Tartas romāni tulkoti četrdesmit valodās. Viņas pirmais romāns “Slepenā vēsture” tika izdots 1992. gadā. 2003. gadā par romānu “The Little Friend” autore saņēmusi WH Smith literāro balvu un nomināciju Orange daiļliteratūras balvai. Par savu jaunāko romānu “Ciglītis” Donna Tarta saņēmusi Pulicera balvu un Andrew Carnegie medaļu par labāko daiļliteratūras darbu. No angļu valodas grāmatu tulkojusi Silvija Brice.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru