Kuba, salsa un saule. Tā trīs vārdos varētu raksturot angļu valodā (labi, arī latviešu valodā) rakstošā latviešu rakstnieka Toma Kreicberga (Tom Crosshill) jaunāko latviešu valodā tulkoto grāmatu "Havanas kaķu karalis". Tomēr tas nemaz nav viss, par ko ir šī grāmata.
Vispār Toms ir ne tikai rakstnieks, bet arī konsultants un biznesa treneris un viņam ir ļoti aizraujošs blogs par tematiem saistībā ar naudu, biznesu un pelnīšanu un tieši caur viņa blogu laikam arī vispirms uzzināju par Tomu. Brīdinu, Toma blogā var iestrēgt uz vairākām stundām, jo viņš raksta interesanti, par nopietno nedaudz caur humora prizmu!
Maijā, kad "Havanas kaķu karalis" nonāca pie lasītājiem Latvijā, man bija daudz citas lasāmvielas un tāpēc nemaz nelūdzu izdevniecībai atsauksmju eksemplāru, lai arī kādreiz izlasīt tomēr šo darbu gribēju. Tāda iespēja radās, kad pavisam godīgi uzvarēju konkursā un biju pirmā pēc balvas, kas nozīmēja lielākas izvēles iespējas starp piedāvātajām balvu grāmatām. Savukārt jau pēc konkursa, lasīšanu ilgi neatlikt pamudināja tas, ka "Havanas kaķu karalis" ir arī viena no lasīšanas veicināšanas programmas "Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija" 2019.gada saraksta grāmatām, ieteikta lasīšanai vecuma kategorijā 15+ gadi.
Vispār Toms ir ne tikai rakstnieks, bet arī konsultants un biznesa treneris un viņam ir ļoti aizraujošs blogs par tematiem saistībā ar naudu, biznesu un pelnīšanu un tieši caur viņa blogu laikam arī vispirms uzzināju par Tomu. Brīdinu, Toma blogā var iestrēgt uz vairākām stundām, jo viņš raksta interesanti, par nopietno nedaudz caur humora prizmu!
Maijā, kad "Havanas kaķu karalis" nonāca pie lasītājiem Latvijā, man bija daudz citas lasāmvielas un tāpēc nemaz nelūdzu izdevniecībai atsauksmju eksemplāru, lai arī kādreiz izlasīt tomēr šo darbu gribēju. Tāda iespēja radās, kad pavisam godīgi uzvarēju konkursā un biju pirmā pēc balvas, kas nozīmēja lielākas izvēles iespējas starp piedāvātajām balvu grāmatām. Savukārt jau pēc konkursa, lasīšanu ilgi neatlikt pamudināja tas, ka "Havanas kaķu karalis" ir arī viena no lasīšanas veicināšanas programmas "Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija" 2019.gada saraksta grāmatām, ieteikta lasīšanai vecuma kategorijā 15+ gadi.
Stāsta galvenais varonis ir pusaudzis Riks Gutjeress, kurš izveidojis veiksmīgu mājas lapu ar smieklīgiem kaķu video, orientējas "datoru lietās" un viņu tikko pametusi draudzene, jo viņš bijis pārlieku "nūģīgs". Domāts, darīts (kā tajā teicienā par "sacīts, darīts") un Riks metas mācīties dejot salsu, kas viņu saved vienā telpā ar Anu Kabreru, taču ne gluži tik tuvu kā jaunais puisis vēlētos. Risinājums, jaunieša izpratnē, ir atrodams caur savu sakņu meklējumiem Kubā pie nesen mirušās mātes radiem. Vēloties palīdzēt Anai un iekarot meitenes sirdi, Riks viņu aicina uz Kubu, par ieganstu minot dejotprasmes uzlabošanu salsas dzimtenē. Dejot viņiem nudien sanāca daudz, arī Kubā palikušo mātes ģimeni Riks iepazina, bet kā veicās ar Anas pievilināšanu, lasītājam jālūko pašam.
Šajā romānā ir vairāki slāņi, kas atspoguļo gan dažādas no atšķirīgiem sabiedrības slāņiem un Ņujorkas rajoniem nākošu jauniešu problēmas, gan ielūkojas Kubas revolūcijā, vēsturē un mūsdienu ikdienā, gan arī salsas dejas subkultūrā. Tieši ar šiem slāņiem stāsts var aizraut gan jauniešus, gan dažādu tematu interesentus. Turklāt, manuprāt, bija ļoti labi sajūtams tas, ka romāna pamatā ir autora paša pieredze, dzīvojot Kubā. Pat, ja šo faktu lasītājs nezina, ticamība stāstam ir ļoti augsta. Tiesa, nevaru spriest, kā es vērtētu ticamību, ja pati būtu Kubā vismaz īsu brīdi paviesojusies.
Kā galvenais tēls Riks dalās savās pārdomās par peļņu nesošiem smieklīgo kaķu video nosaukumiem un aprakstiem, tā arī grāmatas nosaukums "Havanas kaķu karalis" lielā mērā man šķiet tāds lasītāja noķeršanas āķis, pamudinot paņemt grāmatu rokās, izlasīt anotāciju uz pēdējā vāka, atšķirt un iemest acis arī iekšlapās. Acumirklis un jau esi līdz ausīm iekšā Kubas revolūcijā un grūtajos lēmumos, kurus ikdienas nākas pieņemt cilvēkiem Kubā un daudzviet citur pasaulē. Starp citu, šī grāmata man arī lika padomāt par to, ka tūrista lūgums vietējam parādīt "īsto X vietas seju" var šķist aizvainojošs. Bet piesienoties romāna tēliem, radās jautājums - ja jau Ana un Riks tik ļoti vēlējās redzēt un iepazīt "īsto" kubu, kāpēc tad viņi neaizgāja kaut reizi līdzi Huanitai vai Jolandai pastāvēt rindā pēc pārtikas vai citām pirmās nepieciešamības precēm?
Kā galvenais tēls Riks dalās savās pārdomās par peļņu nesošiem smieklīgo kaķu video nosaukumiem un aprakstiem, tā arī grāmatas nosaukums "Havanas kaķu karalis" lielā mērā man šķiet tāds lasītāja noķeršanas āķis, pamudinot paņemt grāmatu rokās, izlasīt anotāciju uz pēdējā vāka, atšķirt un iemest acis arī iekšlapās. Acumirklis un jau esi līdz ausīm iekšā Kubas revolūcijā un grūtajos lēmumos, kurus ikdienas nākas pieņemt cilvēkiem Kubā un daudzviet citur pasaulē. Starp citu, šī grāmata man arī lika padomāt par to, ka tūrista lūgums vietējam parādīt "īsto X vietas seju" var šķist aizvainojošs. Bet piesienoties romāna tēliem, radās jautājums - ja jau Ana un Riks tik ļoti vēlējās redzēt un iepazīt "īsto" kubu, kāpēc tad viņi neaizgāja kaut reizi līdzi Huanitai vai Jolandai pastāvēt rindā pēc pārtikas vai citām pirmās nepieciešamības precēm?
Ja mani 15 vai 16 gadi nebūtu no manis tālāki kā mani 40, tad, visticamāk, es jau pēc pirmajām pārdesmit lappusēm meklētu deju nodarbību iespējas Rīgā. Šobrīd man nācās samierināties ar stāstā pieminētās mūzikas uzmeklēšanu internetā un deju video skatīšanos. Kopumā šī bija ļoti interesanta un ievelkoša grāmata, ko var izlasīt ļoti straujā tempā, tikai jāierēķina papildu laiks arī deju video skatīšanai internetā (un visnotaļ iespējams, ka pirksti var paslīdēt arī uz smieklīgiem kaķu video). Domāju, ka tā ir atbilstoša gan Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijas lasītāju jauniešu grupai, gan pieaugušajiem, jo katrs uz to var paraudzīties ar savu intereses prizmu. Salīdzinoši nelielā lappušu daudzumā labi un izsmeļoši iekļauti pārsteidzoši daudz tematu. Tik vien kā gribētos uzzināt, vai Rikam būtu izdevies aizbraukt uz Kubu vēl kādu reizi? Vajadzētu otro daļu.
Romāns “Havanas kaķu karalis” sākotnēji rakstīts angļu valodā un to publicēja liela ASV izdevniecība Katherine Tegen Books (HarperCollins). Latviešu valodā tulkoja jaunā latviešu rakstniece Ieva Melgalve.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru