otrdiena, 2018. gada 16. oktobris

Andruss Kivirehks "Oskars un lietas"

Sociālajos tīklos ar lielu sajūsmu jau dalījos ar igauņu rakstnieka Andrusa Kivirehka grāmatas "Oskars un lietas" fragmentu, kas ievietots portālā "Satori", un nedaudz vēlāk tiku arī pie sava grāmatas eksemplāra izdevniecībā "Liels un mazs". Lasīju salīdzinoši ilgi un pamatīgi, bet tikai tāpēc, ka ik pa laikam kādus fragmentus centos lasīt priekšā dēlam pirms miedziņa. Galu galā sanāca tā, ka viņam izlasīju salīdzinoši nedaudz un lielāko daļu "apēdu" viena pati. Kāpēc? Tāpēc, ka viņu pārāk aizrāva un smīdināja manis lasītie Oskara un dažādo lietu dialogi, tad pēc lielas smiešanās miegs puikam vairs nenāca nevienā acī. Īpaši dēlu aizrāva skapja stāstījums par asinskāro blūzīti, kā tā kļuvusi ļauna, jo Oskara vecmāmiņa viņu sagriezusi lupatiņās "šņirks, šņirks, šņirks". Kā nesmiesies? 

Andruss Kivirehks latviešu lasītājam, manuprāt, jau ļoti pazīstams ar stāstiem par Kaku un pavasari, kā arī kartupeļu salātu ballīti, kurus gan neesmu lasījusi. Kivirehka darbi Latvijā arī iestudēti teātrī, pavisam īsu fragmentu no sākuma gala redzēju izrādei "Karnevāls un kartupeļu salāti" Jāņa Znotiņa režijā. Taču literatūrā sirsnīgais stāsts par zēna vasaru laukos man bija pirmā iepazīšanās ar šo igauņu autoru. Darbu "Oskars un lietas" no igauņu valodas tulkoja nepārspējama Maima Grīnberga (viņas tulkojumi vien ir tīkamas lasīšanas garants) un grāmatai ir igauņu mākslinieces Annes Pikovas (Anne Pikkov) ilustrācijas.

"Oskars un lietas" galvenais varonis, kā nojaušams, ir Oskars. Pirmsskolas vecuma puisēns vasaru spiests pavadīt garlaicīgajos laukos pie vecmāmiņas, kura neko nesaprot no dzīves un garšīgiem ēdieniem, turklāt vēl visu laiku mēģinu Oskaru sabīdīt kopīgās rotaļās ar kaimiņu baltmatainajiem mežoņiem. Oskars ir aizmirsis mājās telefonu, tēva bērnu dienu grāmatas jau sen aizgādātas uz pilsētu un zēnam patiesi būtu vareni garlaicīgi vasara, ja nav vēlmes draudzēties ar vienaudžiem. Taču Oskaram ir flomāsteri un no šķūnī atrasta koka klucīša viņš izklaides pēc pagatavo rotaļu telefonu. Oskars nav nekāds mazais bērns un saprot, ka viņam neklājas spēlēties ar koka klucīšu telefoniem, bet izrādās, ka viņa pagatavotais rīks ir burvestību pilns - tas ļauj sazināties ar dažādām mājas lietām. 

Es kā pieaudzis lasītājs gaidīju un gaidīju lielo katarsi, kad sāksies galvenā varoņa lielais piedzīvojums, pārbaudījums vai ķibele, taču to nesagaidīju. Pēc tam, pārdomājot izlasīto, secinu, ka tāda katarse nemaz nav nepieciešama. Stāsti par Oskaru ir paredzēti pirmsskolas un sākumskolas vecuma lasītājiem un, manuprāt, parāda bērniem, ka viss var nebūt tā kā šķiet no pirmā acu uzmetiena, ka lietas, ko uztveram kā pašsaprotamas, var veidot pašas savu pasauli. Turklāt šie stāsti parāda, ka izklaidēties var arī šķietami bezcerīgās situācijās. Savukārt vecākiem grāmatiņa kārtējo reizi atgādina, ka bērni ir dažādi un dažreiz viņu šķietamās kaprīzes, iegribas un dīvainības ir pilnīgi normāla konkrētā bērna personības šķautne. Turklāt Kivirehka radītā vide arī liek padomāt par to, ka bērnu un vecāku cilvēku uzskati par to, kas ir normāli un interesanti, var ievērojami atšķirties. Vēl viena stāsta dimensija, manuprāt, pavēsta par to, cik ļoti bērniem gribas būt noderīgiem un Oskars pats rada pasauli, kurā ir vajadzīgs.

Es šajā grāmatā atradu dzirkstošu humoru, konfliktu risināšanu, realitātes un fantāzijas robežu nojaukšanu, nedaudz skumju nots un arī zināmā mērā audzinošas situācijas. Šī grāmata noteikti paliks mūsu grāmatu plauktā un izmēģināsim tās lasīšanu kopā ar dēlu arī vēlāk. Lai arī grāmata šķiet ļoti bieza, burti ir lieli un daudz aizņem arī ilustrācijas. Viegli būs lasīt arī bērniem, kuri sper pirmos soļus literatūras pasaulē.

"Oskars un lietas" tulkošana un izdošana latviešu valodā ir daļa no izdevniecības “Liels un mazs” projekta “Bērnu Eiropa”, kas saņēmis finansējumu ES programmas „Radošā Eiropa”(apakšprogramma “Kultūra” 2014-2020) atbalsta aktivitātē „Daiļliteratūras tulkošanas projekti”. Grāmatas izdošanu atbalstījusi arī Latvijas Republikas Kultūras ministrija, Valsts kultūrkapitāla fonds un Holandiešu literatūras fonds.  



Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru