piektdiena, 2018. gada 16. novembris

Hīss Kaujers "Lielā grāmata par Madaru"

Sākumā lēnām pa pāris stāstiņiem ik vakaru lasīju Nīderlandiešu rakstnieka Hīsa Kaujera "Lielā grāmata par Madaru", taču vēlāk jau nenoturējos un izlasīju pusi grāmatas vienā vakarā. Tulkotāja Inese Paklone grāmatas latviskojumā ir rakstījusi "Nēderlande", bet es nespēju šādu formu pieņemt un lietošu "Nīderlande". Autors Hīss Kaujers (Guus Kuijer) 2012.gadā ieguva Astridas Lindgrēnes memoriālo balvu un ir sarakstījis vairāk nekā 30 grāmatas, tostarp arī piecas par meiteni ar puķes vārdu. Tulkotājas Ineses Paklones pārnesumā galvenās varones vārds ir Madara. 

Gluži parastā meitene dzīvo ar mammu un nonāk dažādās bērniem visnotaļ  ticamās situācijas - radinieka nāve, savas pilsētas iepazīšana, dzīvesvietas maiņa, jaunu draugu iegūšana, darbi un nedarbi skolā. Viņa fantazē par tagadni un apkārt notiekošo, viņā prāto par nākotni un ko vēlas tajā darīt, viņa ir zinātkāra un viņai ir pētnieces daba, viņa ir iejūtīga un jūtīga, liela pļāpa jeb kopumā tāds viduvējs un vispusīgs bērns.

Latvijas lasītājs saņēmis biezu sējumu, kurā apkopotas piecas plānākas grāmatiņas, kas oriģināli izdotas laikā no 1975. līdz 1979.gadam. Secinu, ka šie 40 gadus vecie stāsti ir ļoti mūsdienīgi, jo izrādās, ka cīņa pret aizspriedumiem, dzimumu stereotipiem un mēģinājumi "izkāpt ārpus ierastajiem rāmjiem" nav nekas jauns un pēdējos gados izdomāts. Katrs īsais stāstiņš ir vien apmēram lappusi līdz divas garš, pirmajās grāmatās (daļās) tie bija cits no cita neatkarīgāki, bet pēdējās divās jau aizvien saistītāki. Ātri lasāmi, uztverami un diezgan nepārprotami un patiesībā neatstāj daudz vietas jautājumiem. Šie stāsti ir humora un vieglas ir ironijas piepildīti, izklaidējoši, bet bērnu labi iemidzinoši. Dēlam parasti pietika vidēji ar pusotru priekšā nolasītu stāstiņu, lai iemigtu. "Lielā grāmata par Madaru" būs piemērotāka skolas vecuma lasītājiem, gan zēniem, gan meitenēm, bet arī priekšā lasīšanai mazākam bērnam tīri labi der. Šim izdevumam ir ļoti maza izmēra burti, ja salīdzina ar citām bērnu grāmatām, kas, apvienojumā ar grāmatas biezumu, var nobiedēt slinkāku lasītāju. Teikumi ir ļoti īsi un vienkārši, bet ietilpīgu, ne pārlieku vienkāršotu, valodu. Man ļoti patika, ka Madara saviem tuvajiem ir vienlīdzīga, saprātīga un domājoša būtne, nevis vienkārši neko nesaprotošs bērns.

Latviešu izdevumam, manuprāt, ir ļoti skaistas ilustrācijas (to autore ir māksliniece Anete Bajāre-Babčuka), kas nenovērš mazā lasītāja un lielā priekšā lasītāja uzmanību no paša galvenā - teksta. 

Starp citu "Lielā grāmatas par Madaru" ir daļa no izdevniecības "Liels un mazs" Eiropas Savienības līdzfinansēta projekta projekta "Bērnu Eiropa". Projekts "Bērnu Eiropa" paredz divu gadu laikā tulkot un latviešu valodā izdot 7 bērnu grāmatas no dažādām Eiropas valodām: igauņu, portugāļu, nīderlandiešu, franču, zviedru un islandiešu. Lai saprastu, vai šī grāmata būs Jūsu un bērna gaumē, iemetiet aci portālā "Satori", kur līdz ar informāciju par grāmatas iznākšanu ir arī trīs īsie stāstiņi.



Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru